1
00:00:10,510 --> 00:00:13,596
ALLISON: 我以前有個朋友，大學嗰陣識嘅。

2
00:00:13,680 --> 00:00:18,226
佢成日話，每個人總會遇到一個啱自己嘅人。

3
00:00:18,309 --> 00:00:19,519
無論你係邊個，

4
00:00:19,602 --> 00:00:22,772
世上總有一個人可以令你開心。

5
00:00:22,856 --> 00:00:27,444
一個人可以令你變得完整。

6
00:00:27,527 --> 00:00:31,614
我唔知呢個講法係咪真，

7
00:00:31,698 --> 00:00:35,285
但諗落都幾安慰。

8
00:00:35,368 --> 00:00:37,162
安慰還安慰，但當你開始諗起

9
00:00:37,245 --> 00:00:40,373
所有永遠搵唔到「真命天子」嘅人。

10
00:00:41,374 --> 00:00:44,586
我意思係，世界咁大。

11
00:00:44,669 --> 00:00:46,796
你可能用成世去搵，

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,048
都未必搵到嗰個人。

13
00:00:54,846 --> 00:00:57,432
或者仲衰，

14
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
你可能同你嘅靈魂伴侶擦身而過，

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
但完全唔知。

16
00:01:10,361 --> 00:01:13,698
但如果有方法可以避免呢啲錯過呢？

17
00:01:22,457 --> 00:01:25,668
如果你可以一見到個啱你嘅人，

18
00:01:25,752 --> 00:01:28,087
就即刻知道呢？

19
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
假設你一出世就有樣嘢，

20
00:01:32,967 --> 00:01:38,014
全世界得另一個人都有。

21
00:01:38,097 --> 00:01:41,643
咁你就永遠唔會錯過你嘅真愛。

22
00:01:48,066 --> 00:01:51,694
係咪好正？

23
00:01:51,778 --> 00:01:54,030
係咪好得多？

24
00:01:54,113 --> 00:01:56,032
（電話響）

25
00:01:59,160 --> 00:02:01,287
（電話繼續響）

26
00:02:07,126 --> 00:02:08,211
喂。

27
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
喂，係Lee。唔好意思咁早打嚟，

28
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
但我哋啱啱喺Centennial Park發現多一具女屍。

29
00:02:13,132 --> 00:02:14,551
ALLISON: 噢，唔係掛。

30
00:02:15,802 --> 00:02:17,220
用鐵線勒死，然後留低喺跑步徑，

31
00:02:17,303 --> 00:02:18,555
同頭兩個受害者一樣。

32
00:02:19,639 --> 00:02:20,765
Manny嚟緊，叫我打畀你。

33
00:02:20,849 --> 00:02:22,809
我即刻到。

34
00:02:23,935 --> 00:02:25,728
喂。老公，我要走喇。

35
00:02:25,812 --> 00:02:28,064
係，我聽到。

36
00:02:28,147 --> 00:02:30,108
好。

37
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
嗯。頭先講咩嚟？

38
00:02:39,784 --> 00:02:43,246
好開心我哋搵到大家。

39
00:02:43,329 --> 00:02:45,290
嗯哼。

40
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
（雀仔叫）

41
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
喂。

42
00:03:47,852 --> 00:03:50,605
媽咪呢？

43
00:03:50,688 --> 00:03:52,815
噢。媽咪要返工。

44
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
點解？發生咩事？

45
00:03:54,400 --> 00:03:55,777
我發咗個噩夢。

46
00:03:55,860 --> 00:03:57,946
一個好恐怖嘅夢。

47
00:03:58,029 --> 00:04:00,531
係有人被殺嗰種。

48
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
JOE: 乖女，我明你好驚，

49
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
但你要話畀我聽你見到咩。

50
00:04:06,621 --> 00:04:08,665
嗯？

51
00:04:08,748 --> 00:04:10,208
乖，聽我講，

52
00:04:11,417 --> 00:04:14,003
如果有人受傷，或者將會受傷，

53
00:04:14,087 --> 00:04:15,672
我哋想幫佢哋。

54
00:04:15,755 --> 00:04:18,341
係咪？係咪？嗯？

55
00:04:18,423 --> 00:04:18,423
好。

56
00:04:18,423 --> 00:04:20,635
喂，Marie，

57
00:04:20,718 --> 00:04:23,054
你個夢入面有幾多人？

58
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
兩個。

59
00:04:25,264 --> 00:04:28,518
好。咁你知唔知佢哋喺邊？

60
00:04:28,601 --> 00:04:30,186
MARIE: 佢哋喺一間酒店。

61
00:04:30,269 --> 00:04:33,690
我知因為地下有條毛巾寫住

62
00:04:33,773 --> 00:04:36,150
香... 香格里拉。

63
00:04:36,234 --> 00:04:38,152
好，香格里拉酒店。

64
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
睇吓？好易啫。

65
00:04:40,613 --> 00:04:43,241
而呢兩個人，佢哋...

66
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
有一個女人，同一個好嬲嘅男人，

67
00:04:45,284 --> 00:04:48,037
佢哋淨係著住底褲。

68
00:04:48,121 --> 00:04:49,163
底褲？

69
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
而個好嬲嘅男人

70
00:04:51,165 --> 00:04:57,046
同個女人喺床上打交。

71
00:04:57,130 --> 00:04:59,382
等等。呢... 呢件事發生喺床上？

72
00:04:59,465 --> 00:05:01,217
MARIE: 佢咬佢條頸，

73
00:05:01,300 --> 00:05:03,386
佢就抓佢背脊，

74
00:05:03,469 --> 00:05:06,222
佢不停嗌：「係，係，係！」

75
00:05:06,305 --> 00:05:07,390
但冇用。

76
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
就算佢得到答案，

77
00:05:09,559 --> 00:05:13,021
佢都繼續同佢打。

78
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
JOE: 啊哈。

79
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
BRIDGETTE: 你想話佢知，定係我話？

80
00:05:18,317 --> 00:05:20,236
話我知咩？

81
00:05:20,319 --> 00:05:21,946
喂，Marie，我...

82
00:05:22,030 --> 00:05:24,741
我哋唔覺得你見到有人被殺。

83
00:05:24,824 --> 00:05:26,743
唔係？

84
00:05:26,826 --> 00:05:28,703
差得遠。我意思係，嗰兩個人，佢哋...

85
00:05:28,786 --> 00:05:29,746
喂！

86
00:05:29,829 --> 00:05:30,788
咩？

87
00:05:30,872 --> 00:05:31,998
我想知。

88
00:05:32,081 --> 00:05:33,249
佢哋... 佢哋喺度玩。

89
00:05:34,500 --> 00:05:36,044
佢哋... 佢哋鍾意大家。

90
00:05:36,127 --> 00:05:37,253
所以佢哋喺度玩。

91
00:05:37,336 --> 00:05:39,797
但點解佢哋唔著衫？

92
00:05:39,881 --> 00:05:42,800
BRIDGETTE: 我諗佢哋喺度洗衫。

93
00:05:42,884 --> 00:05:46,596
係。佢哋可能等緊啲衫

94
00:05:46,679 --> 00:05:48,389
乾... 乾衣機出嚟。

95
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
你覺得係咁？

96
00:05:51,934 --> 00:05:55,313
我覺得好大可能。

97
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
佢哋啲衫喺酒店乾衣機，

98
00:05:57,190 --> 00:05:59,150
所以要等。

99
00:05:59,233 --> 00:06:01,110
所以佢哋玩。

100
00:06:01,194 --> 00:06:02,320
喺床上。

101
00:06:02,403 --> 00:06:03,362
係。

102
00:06:04,363 --> 00:06:05,406
係。

103
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
講得通。

104
00:06:07,200 --> 00:06:08,951
好。

105
00:06:09,035 --> 00:06:10,328
（警笛聲）

106
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
SCANLON: 喂。

107
00:06:16,000 --> 00:06:18,294
我好希望你畀到啲嘢我講。

108
00:06:18,377 --> 00:06:20,129
我啱啱問完公園管理員，

109
00:06:20,213 --> 00:06:22,256
冇人見到任何嘢。

110
00:06:22,340 --> 00:06:25,259
有咩唔妥？我額頭有嘢？

111
00:06:25,343 --> 00:06:28,930
冇... 冇，我只係...

112
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
Lee，呢度啲人，

113
00:06:37,772 --> 00:06:40,149
你唔覺得有啲奇怪咩？

114
00:06:40,233 --> 00:06:40,983
我唔知。

115
00:06:41,067 --> 00:06:42,735
記者我明。其他人，

116
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
我成日諗佢哋做咩工，

117
00:06:44,195 --> 00:06:46,948
可以成日企喺度睇我哋...

118
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
企喺度。

119
00:06:48,241 --> 00:06:51,994
係。我都成日諗呢樣。

120
00:06:52,078 --> 00:06:54,330
SCANLON: 叫Melinda Sully。

121
00:06:54,413 --> 00:06:57,792
根據佢室友講，佢踩單車返工。

122
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
如果遲到就會穿過公園。

123
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
室友叫Melinda唔好用公園，

124
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
自從有殺人案之後，但，

125
00:07:04,882 --> 00:07:06,300
Melinda覺得所有謀殺

126
00:07:06,384 --> 00:07:08,636
都係朝早發生。

127
00:07:08,719 --> 00:07:10,012
我哋估計，

128
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
勒頸狂徒尋晚喺佢返屋企途中襲擊佢。

129
00:07:12,223 --> 00:07:16,352
法證團隊搵到證據未？

130
00:07:16,435 --> 00:07:17,854
冇，乜都冇。

131
00:07:17,937 --> 00:07:19,981
同頭兩個受害者一樣。

132
00:07:20,064 --> 00:07:21,315
呢條友係潔癖。

133
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
DINOVI: 好，正。

134
00:07:24,068 --> 00:07:25,027
好。

135
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
啱啱同市長傾完電話。

136
00:07:28,656 --> 00:07:29,448
佢話你需要咩都得，

137
00:07:29,532 --> 00:07:31,200
只要捉到呢條友。

138
00:07:37,498 --> 00:07:39,208
你哋兩個都有太陽。

139
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
你哋襯。

140
00:07:41,794 --> 00:07:43,379
唔好意思？

141
00:07:43,462 --> 00:07:43,462
冇嘢。

142
00:07:43,462 --> 00:07:46,215
探員，可唔可以講兩句？

143
00:07:46,299 --> 00:07:48,217
我啱啱諗緊嘢。

144
00:07:51,804 --> 00:07:54,515
唔好意思，先生。你識嗰個人？

145
00:07:58,102 --> 00:07:59,395
唔識，完全唔知。

146
00:07:59,478 --> 00:08:03,024
似乎得一個方法知。唔好意思。

147
00:08:06,527 --> 00:08:07,570
冇問題。

148
00:08:07,653 --> 00:08:08,696
多謝。

149
00:08:09,655 --> 00:08:10,531
噢，多謝... 喂，好唔好意思打擾你。

150
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
我，好想同調查有關嘅人傾偈。

151
00:08:12,783 --> 00:08:13,910
我叫Allison Dubois。

152
00:08:13,993 --> 00:08:15,077
我係地檢署嘅。

153
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
或者我可以幫你。

154
00:08:16,495 --> 00:08:17,413
好！我叫Gil Bureli。

155
00:08:17,496 --> 00:08:19,081
我係本地小商會主席。

156
00:08:19,165 --> 00:08:20,082
Centennial Park小商會。

157
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
問題係，

158
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
呢個不停殺女人嘅人？

159
00:08:24,545 --> 00:08:26,714
媒體叫佢Centennial Park勒頸狂徒。

160
00:08:26,797 --> 00:08:30,092
而我哋Centennial Park小商會，

161
00:08:30,176 --> 00:08:34,764
我哋有啲擔心，

162
00:08:34,847 --> 00:08:39,101
你明唔明？

163
00:08:39,184 --> 00:08:40,977
（笑）

164
00:08:41,062 --> 00:08:42,938
所以你唔鍾意我哋叫個殺人犯做呢個名。

165
00:08:43,022 --> 00:08:44,315
係。我知聽落好冷血。

166
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
我知有三個女人被殺，

167
00:08:46,400 --> 00:08:48,277
我知呢樣係你最唔諗嘅嘢，

168
00:08:48,361 --> 00:08:50,947
但老實講，真係好影響生意，

169
00:08:51,030 --> 00:08:53,616
我同事同我都想知，

170
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
如果有記者會之類，

171
00:08:57,411 --> 00:08:59,747
可唔可以叫佢另一個名，

172
00:08:59,830 --> 00:09:02,416
唔好有Centennial Park。

173
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
我有啲諗法可以話你知...

174
00:09:04,543 --> 00:09:05,378
我唔可以保證啲咩，但我會提吓。

175
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
嘩，太好喇，太好喇。

176
00:09:09,173 --> 00:09:11,259
畀張卡片你。唔該晒。

177
00:09:11,342 --> 00:09:13,844
有我個名同電話，有咩事可以打嚟。

178
00:09:13,928 --> 00:09:15,972
ALLISON: 「Gilberto's。

179
00:09:16,055 --> 00:09:18,057
嚟食到你心滿意足。」

180
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
係，我間餐廳。

181
00:09:20,226 --> 00:09:21,852
我每晚都喺度煮晚餐。

182
00:09:21,936 --> 00:09:23,437
過嚟試吓。

183
00:09:23,521 --> 00:09:25,189
總之，

184
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
有咩事就話我知。

185
00:09:27,024 --> 00:09:28,359
好。多謝。唔該晒。

186
00:09:29,527 --> 00:09:30,278
多謝。

187
00:09:31,070 --> 00:09:32,488
唔使客氣。

188
00:09:32,572 --> 00:09:32,572
JOE: 我睇咗你份報告，

189
00:09:32,572 --> 00:09:34,156
我要講，

190
00:09:34,240 --> 00:09:35,825
我完全睇唔明。

191
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
個客想知，

192
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
可唔可以用等離子輔助

193
00:09:40,413 --> 00:09:41,998
Fischer-Tropsch程序大量生產合成氣。

194
00:09:42,081 --> 00:09:44,500
就係咁簡單。

195
00:09:44,583 --> 00:09:46,836
我睇咗兩次，都搞唔清

196
00:09:46,919 --> 00:09:48,462
答案係「係」定「唔係」。

197
00:09:48,546 --> 00:09:50,798
我知冇結論。

198
00:09:50,881 --> 00:09:51,841
結果係冇結論。

199
00:09:51,924 --> 00:09:54,343
I know it's inconclusive.

200
00:09:54,427 --> 00:09:55,344
The results were inconclusive.

201
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
我覺得 Lydia 同我只係需要多少少時間。

202
00:09:57,930 --> 00:09:59,473
Dave，我哋冇晒時間㗎喇。

203
00:09:59,557 --> 00:10:01,142
我真係好難理解

204
00:10:01,225 --> 00:10:02,184
點解兩個合資格嘅工程師

205
00:10:02,268 --> 00:10:03,853
可以花咗成個月

206
00:10:03,936 --> 00:10:05,688
搞呢樣嘢都搞唔掂。

207
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
如果你哋冇進展，就應該早啲話畀我知。

208
00:10:09,567 --> 00:10:10,901
發生咩事？

209
00:10:12,069 --> 00:10:14,697
我唔知，成日都覺得

210
00:10:14,780 --> 00:10:17,867
答案就喺眼前。

211
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
（嘆氣）

212
00:10:19,243 --> 00:10:20,953
Lydia？你冇嘢補充？

213
00:10:22,872 --> 00:10:26,542
咁，將份文件電郵畀我，我會花

214
00:10:26,625 --> 00:10:28,836
今日下晝同埋大半個夜晚

215
00:10:28,919 --> 00:10:31,172
睇晒佢，睇下可唔可以

216
00:10:31,255 --> 00:10:33,007
搵到方法挽救返呢件事。

217
00:10:33,090 --> 00:10:34,967
好，唔該。

218
00:10:42,641 --> 00:10:43,851
LYDIA：Joe？

219
00:10:43,934 --> 00:10:44,810
嗯？

220
00:10:45,811 --> 00:10:49,857
我、我想道歉。

221
00:10:49,940 --> 00:10:54,653
老實講，我做呢個 project 嗰陣真係集中唔到。

222
00:10:54,737 --> 00:10:56,864
或者我應該早啲搵你，同你傾下。

223
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
我、我真係唔知點做好。

224
00:10:58,866 --> 00:11:00,910
對唔住，Lydia，我唔明

225
00:11:00,993 --> 00:11:02,119
你講緊乜嘢。

226
00:11:07,166 --> 00:11:09,210
Dave。

227
00:11:09,293 --> 00:11:11,003
佢成日撩我。

228
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
我話過我冇興趣，

229
00:11:13,172 --> 00:11:16,217
我而家都仲係話冇興趣，

230
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
但佢完全聽唔入耳。

231
00:11:17,843 --> 00:11:22,765
我根本冇辦法同佢合作。

232
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
唔好意思要你煩呢啲，

233
00:11:25,059 --> 00:11:26,268
但你係我直屬上司。

234
00:11:26,352 --> 00:11:28,229
DAVE：佢發緊夢咋。

235
00:11:28,312 --> 00:11:29,814
呢個女人痴線㗎。

236
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
佢話冇辦法同你合作喎，Dave。

237
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
你、你明㗎嘛。

238
00:11:33,859 --> 00:11:36,779
佢係想陷害我孭鑊

239
00:11:36,862 --> 00:11:38,781
就係嗰份你唔滿意嘅報告。

240
00:11:38,864 --> 00:11:41,909
我發誓，呢啲全部都係假嘅。

241
00:11:41,992 --> 00:11:44,620
我哋只係一齊開過幾次夜。

242
00:11:44,703 --> 00:11:47,915
我問佢想唔想一齊食飯。

243
00:11:47,998 --> 00:11:49,959
就好似如果我哋開夜，我都會問你

244
00:11:50,042 --> 00:11:51,377
「想唔想食啲嘢？」

245
00:11:51,460 --> 00:11:53,504
我冇撩佢。

246
00:11:53,587 --> 00:11:56,799
好。我唔在場，唔知邊個同邊個講咗乜。

247
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
我只係話你好彩佢係搵我講，

248
00:11:59,218 --> 00:12:00,970
因為如果佢覺得被騷擾，

249
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
佢可以直接去人事部...

250
00:12:02,972 --> 00:12:06,183
人事部？唔係掛。

251
00:12:06,267 --> 00:12:09,645
聽我講，我知你好多嘢要搞，

252
00:12:09,728 --> 00:12:12,857
我知我哋搞衰咗份報告，

253
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
但我冇做過任何越軌嘅事，

254
00:12:15,359 --> 00:12:17,987
但如果咁樣會令你易做啲，我可以同 Lydia 道歉。

255
00:12:18,070 --> 00:12:19,488
唔好，唔好咁做。

256
00:12:19,572 --> 00:12:22,700
暫時避開佢一排，好唔好？

257
00:12:22,783 --> 00:12:24,285
但我覺得要做啲嘢。

258
00:12:24,368 --> 00:12:26,912
至少等我幫手執返份報告？

259
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
唔使喇，唔緊要，我搞掂份報告。

260
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
你而家幫我最好嘅方法

261
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
就係唔好搞到件事更差。

262
00:12:34,753 --> 00:12:36,088
JOE：喂，Al，你喺唔喺度？

263
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
ALLISON：我喺後面！

264
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
啲女喺度食緊飯。

265
00:12:39,758 --> 00:12:41,844
ALLISON（笑）：係！

266
00:12:41,927 --> 00:12:43,888
係！係！

267
00:12:43,971 --> 00:12:45,514
你有粒星！

268
00:12:45,598 --> 00:12:47,683
我哋係一對！係。

269
00:12:47,766 --> 00:12:50,895
我有粒星，你有粒星，我哋係一對。

270
00:12:50,978 --> 00:12:52,146
你講乜嘢話？

271
00:12:53,147 --> 00:12:53,981
係咁嘅，由今朝開始，我見到

272
00:12:55,024 --> 00:12:55,858
每個人頭頂都有啲奇怪嘅符號，

273
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
我唔知點解會咁。

274
00:12:59,445 --> 00:13:01,697
跟住我見到 Lynn 同 Lee 企喺一齊，

275
00:13:01,780 --> 00:13:05,367
佢哋頭頂都有個太陽標誌，

276
00:13:05,451 --> 00:13:06,702
原來佢哋係一對。

277
00:13:06,785 --> 00:13:08,996
真係幾好。

278
00:13:09,079 --> 00:13:11,707
而家... 我見到我哋都係一對。

279
00:13:11,790 --> 00:13:13,709
我哋有星！

280
00:13:13,792 --> 00:13:17,838
我有星，你有星。

281
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
我哋有星，我哋係一對。

282
00:13:27,139 --> 00:13:28,057
你冇事嘛？

283
00:13:28,140 --> 00:13:30,935
係呀，呢個係好消息嚟㗎，係咪？

284
00:13:31,018 --> 00:13:33,020
係，冇錯，好好，好興奮。

285
00:13:33,103 --> 00:13:34,688
你見到愛情配對，

286
00:13:34,772 --> 00:13:37,691
Marie 就發夢見到人哋做愛。

287
00:13:37,775 --> 00:13:38,817
所以我諗緊，

288
00:13:38,901 --> 00:13:41,362
喂，我只係諗緊我哋係咪應該揸車

289
00:13:41,445 --> 00:13:42,696
去醫院

290
00:13:42,780 --> 00:13:45,908
叫當值嘅神經科醫生睇下你，

291
00:13:45,991 --> 00:13:48,744
睇下佢會唔會覺得同你一樣咁好玩。

292
00:13:48,827 --> 00:13:51,413
老公，點解？點解要咁做？

293
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
因為要咁做，Al，

294
00:13:53,832 --> 00:13:57,127
舊年你中過風同有腫瘤。

295
00:13:57,211 --> 00:14:00,172
我只係想確保你冇事。

296
00:14:00,256 --> 00:14:01,340
女人（廣播）：Bender 醫生請到。

297
00:14:01,423 --> 00:14:01,423
Bender 醫生請到。

298
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
嚟啦。

299
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
我哋照完 CT 已經兩個鐘。

300
00:14:05,678 --> 00:14:08,138
你估我哋幾時先見到醫生？

301
00:14:08,222 --> 00:14:11,267
喂。醫生會喺...

302
00:14:11,350 --> 00:14:13,394
哦，等陣，你係屋企嘅通靈人。

303
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
不如你話我知醫生幾時到？

304
00:14:15,145 --> 00:14:19,149
你做乜咁嬲咁冇耐性？

305
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
嗯？

306
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
我只係想確保你冇事，得未？

307
00:14:24,154 --> 00:14:25,614
或者同自己講你係為咗我而做。

308
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
（敲門聲）

309
00:14:26,865 --> 00:14:27,741
（門開）

310
00:14:27,825 --> 00:14:29,618
唔好意思要你等，Dubois 太太。

311
00:14:30,244 --> 00:14:32,621
啱啱先攞到你嘅檢查結果。

312
00:14:32,705 --> 00:14:34,290
我係 Bennette 醫生，

313
00:14:34,373 --> 00:14:37,793
我好開心話你知你冇事。

314
00:14:37,876 --> 00:14:40,296
掃描完全正常。

315
00:14:40,379 --> 00:14:42,464
如果呢啲幻覺持續，

316
00:14:42,548 --> 00:14:44,008
我哋可以再檢查，

317
00:14:44,091 --> 00:14:45,843
但今晚嚟講，根據我睇到嘅，

318
00:14:45,926 --> 00:14:47,761
你冇事，可以返屋企。

319
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
好，唔該晒，唔該晒。

320
00:14:50,264 --> 00:14:50,639
唔好意思半夜要你過嚟。

321
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
冇問題。

322
00:14:52,391 --> 00:14:54,476
你有冇問題想問我？

323
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
我淨係有一個問題。

324
00:14:56,770 --> 00:14:58,647
你係咪拍緊拖？

325
00:15:06,572 --> 00:15:09,450
好，而家你變咗邱比特？

326
00:15:09,533 --> 00:15:10,826
（笑）咪啦。

327
00:15:10,909 --> 00:15:11,660
我只係講下。

328
00:15:11,744 --> 00:15:12,328
考慮到發生咗咁多嘢，

329
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
考慮到我見到嘅嘢？

330
00:15:14,538 --> 00:15:16,165
我覺得有啲嘢想話畀我知

331
00:15:16,248 --> 00:15:17,499
呢個男人

332
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
同呢個女人

333
00:15:19,460 --> 00:15:21,503
係應該一齊嘅。

334
00:15:21,587 --> 00:15:22,796
就係咁多。

335
00:15:22,880 --> 00:15:24,673
Al，你兩個都唔識。

336
00:15:24,757 --> 00:15:25,799
你做乜要插手？

337
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
你做乜咁忟憎？

338
00:15:28,427 --> 00:15:29,970
嚟啦，寶貝，呢啲幾好。

339
00:15:30,054 --> 00:15:30,971
幾好玩。

340
00:15:31,055 --> 00:15:32,556
我見到嘅大部分嘢

341
00:15:32,640 --> 00:15:35,309
都係黑暗同死亡...

342
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
你知唔知？呢個係一個機會

343
00:15:36,769 --> 00:15:38,646
做啲正面嘅嘢。

344
00:15:38,729 --> 00:15:42,691
呢個機會可以令兩個人好開心。

345
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
天啊，你唔係真係打畀其中一個掛？

346
00:15:44,735 --> 00:15:45,861
噓，忟憎鬼！

347
00:15:45,944 --> 00:15:48,656
嚟啦，我要撮合人。

348
00:15:48,739 --> 00:15:51,075
喂。你好。Bennette 醫生。

349
00:15:51,158 --> 00:15:52,409
我係 Allison Dubois。

350
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
你啱啱睇過我，係星期二晚。

351
00:15:54,745 --> 00:15:57,039
我、我真係想多謝你

352
00:15:57,122 --> 00:15:58,374
專程落嚟醫院，

353
00:15:58,457 --> 00:16:02,670
同埋咁令人放心。

354
00:16:02,753 --> 00:16:04,880
同埋，我覺得你有一種特質

355
00:16:04,963 --> 00:16:07,216
令我覺得我哋可以做好朋友。

356
00:16:07,299 --> 00:16:09,718
我知道有一間好正嘅意大利餐廳。

357
00:16:09,802 --> 00:16:11,845
所以，打畀我啦。

358
00:16:11,929 --> 00:16:16,058
602-555-0147，如果你得閒。

359
00:16:16,141 --> 00:16:18,227
（笑）

360
00:16:18,310 --> 00:16:20,229
（女人喘氣同嗆到）

361
00:16:23,440 --> 00:16:25,442
（嗆到，喊）

362
00:16:48,799 --> 00:16:50,801
（吸氣）

363
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
（電話響）

364
00:16:56,181 --> 00:16:57,599
男人（對講機）：Dubois 先生？

365
00:16:57,683 --> 00:16:58,600
咩事，Carter？

366
00:16:58,684 --> 00:17:00,394
我要搞掂呢份報告。

367
00:17:00,477 --> 00:17:01,937
我知，你話唔想被打擾，

368
00:17:02,020 --> 00:17:04,857
但 Burroughs 先生打嚟？

369
00:17:06,817 --> 00:17:08,902
我同佢講咗對唔住。咁都係罪？

370
00:17:08,986 --> 00:17:10,820
我哋唔係講好咗你唔好同佢講嘢咩？

371
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
冇。冇，我哋冇講過。

372
00:17:12,990 --> 00:17:12,990
你冇講過。

373
00:17:12,990 --> 00:17:13,949
有，我哋有講。

374
00:17:14,031 --> 00:17:14,031
等陣。

375
00:17:14,031 --> 00:17:15,742
你話唔好搞到件事更差。

376
00:17:17,161 --> 00:17:17,161
我叫你避開佢幾日。

377
00:17:17,161 --> 00:17:17,202
我道咗歉。

378
00:17:17,869 --> 00:17:18,704
點會搞到更差？

379
00:17:18,704 --> 00:17:19,538
我唔知，David。你話我知。

380
00:17:20,414 --> 00:17:21,205
公司俾人告緊，明唔明？

381
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
佢告我哋。似乎係因為你講過嘅嘢。

382
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
我只係同佢講我哋傾過，

383
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
同埋我對唔住。

384
00:17:29,465 --> 00:17:30,924
同埋... 真係好可惜。

385
00:17:31,008 --> 00:17:31,967
可惜啲乜？

386
00:17:32,050 --> 00:17:34,261
可惜我哋唔可以一齊食飯

387
00:17:34,344 --> 00:17:36,972
因為我哋一齊做嘢，同埋如果我哋好彩，

388
00:17:37,055 --> 00:17:39,308
其中一個會俾人炒，咁就冇問題。

389
00:17:39,391 --> 00:17:40,976
最後嗰句係講笑。

390
00:17:41,059 --> 00:17:43,187
等陣，你話其中一個會俾人炒？

391
00:17:43,270 --> 00:17:45,147
你職位高過佢。

392
00:17:45,230 --> 00:17:47,191
你做呢個 project 耐過佢。

393
00:17:47,274 --> 00:17:49,610
你唔明點解呢句嘢可以解讀成威脅？

394
00:17:49,693 --> 00:17:52,654
Joe... 我點知佢咁冇幽默感？

395
00:17:52,738 --> 00:17:54,281
你一開始就唔應該同佢講嘢！

396
00:17:54,364 --> 00:17:55,574
你一開始就唔應該同佢講嘢！

397
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
你知唔知點？返屋企！

398
00:17:58,243 --> 00:17:59,161
咩話？

399
00:17:59,244 --> 00:18:01,497
嚟啦，Joe，呢個荒謬...

400
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
公司因為你而俾人告緊。

401
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
我唔信得過你會離呢個女人遠啲。

402
00:18:05,375 --> 00:18:06,460
我冇得揀。

403
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
你俾我停職，等進一步通知。

404
00:18:12,591 --> 00:18:13,801
Allison。嗨。

405
00:18:13,884 --> 00:18:15,010
唔好意思，我遲咗。

406
00:18:15,093 --> 00:18:16,303
醫生。

407
00:18:16,386 --> 00:18:18,472
Judy。呢度幾 cozy 喎。

408
00:18:18,555 --> 00:18:20,307
嘩，我好開心你嚟到，

409
00:18:20,390 --> 00:18:20,390
好開心你搵到呢度。

410
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
喂，喂。

411
00:18:22,726 --> 00:18:25,521
我唔知有冇病人打過俾我

412
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
約我食晏多謝我。

413
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
更加冇病人係，嗯，

414
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
你覺得自己係點樣嘅人？

415
00:18:32,444 --> 00:18:35,322
出名？定係惡名昭彰？

416
00:18:35,405 --> 00:18:38,158
我唔覺得自己惡名昭彰。

417
00:18:38,242 --> 00:18:40,369
我甚至唔覺得自己好出名。

418
00:18:40,452 --> 00:18:41,870
我只係覺得自己就係我。

419
00:18:41,954 --> 00:18:44,832
我唔知啊。我覺得你哋呢種人——

420
00:18:44,915 --> 00:18:48,210
你哋呢種人嘅概念——好迷人。

421
00:18:48,293 --> 00:18:50,671
侍應：你哋要唔要多啲時間？

422
00:18:50,754 --> 00:18:53,549
嗯，我哋仲未睇過個餐牌。

423
00:18:53,632 --> 00:18:54,716
慢慢嚟。

424
00:18:54,800 --> 00:18:56,760
哦，等等。有樣嘢。

425
00:18:56,844 --> 00:18:59,012
呢度嘅大廚係老闆，係咪？

426
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
我好似前幾日見過佢。我想打個招呼。

427
00:19:01,682 --> 00:19:03,392
侍應：係啊，佢通常喺後面煮嘢，

428
00:19:03,475 --> 00:19:05,769
但我唔肯定佢今日會唔會嚟。

429
00:19:05,853 --> 00:19:07,729
佢嘅助手而家喺廚房頂住。

430
00:19:07,813 --> 00:19:11,233
要我幫你傳個口信俾佢嗎？

431
00:19:11,316 --> 00:19:14,695
嗯，唔使。我哋要啲時間諗下。

432
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
侍應：我等陣返嚟。

433
00:19:20,325 --> 00:19:25,747
咁我，嗯，要問下……

434
00:19:25,831 --> 00:19:29,209
呢樣嘢係點運作㗎？我意思係……

435
00:19:29,293 --> 00:19:33,422
例如我。你唔識我，而我哋……

436
00:19:33,505 --> 00:19:38,218
但你係咪見到好似我咁嘅人就會睇到啲嘢，定係……？

437
00:19:38,302 --> 00:19:42,222
你知啦，每個人都唔同。

438
00:19:42,306 --> 00:19:46,560
真係冇規則，冇嘢可以靠得住。

439
00:19:46,643 --> 00:19:49,730
不過我要講，我對你有個好強嘅直覺，

440
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
尋晚你入醫院嗰陣。

441
00:19:51,481 --> 00:19:53,817
咩，哦，好消息？定壞消息？

442
00:19:53,901 --> 00:19:56,278
係好消息。

443
00:19:56,361 --> 00:19:57,487
我意思係，我諗，

444
00:19:58,447 --> 00:19:59,781
雖然我真係唔知你嘅情況。

445
00:19:59,865 --> 00:20:01,450
我嘅情況……

446
00:20:01,533 --> 00:20:04,995
嗯，係……

447
00:20:05,078 --> 00:20:07,247
係一種浪漫嘅直覺。

448
00:20:07,331 --> 00:20:09,917
我真係感覺到你會遇到呢個男人，

449
00:20:10,000 --> 00:20:11,835
佢會係你嘅真命天子，

450
00:20:11,919 --> 00:20:13,670
而且會發生得好快……

451
00:20:13,754 --> 00:20:18,425
但，我意思係，我唔知，你可能有個老公

452
00:20:18,508 --> 00:20:22,095
你好愛佢，而呢個可能係個大錯……

453
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
哦，我有個好靚嘅單位

454
00:20:24,765 --> 00:20:27,184
同一隻貓，我夜晚返屋企佢會喵喵叫

455
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
同一架車，我當佢係我個仔咁錫。

456
00:20:29,686 --> 00:20:31,313
冇。冇……

457
00:20:31,396 --> 00:20:34,441
佢喺邊？呢啲嘢幾時會發生？

458
00:20:34,524 --> 00:20:36,652
你而家連晏都唔使請我食，

459
00:20:36,735 --> 00:20:38,487
呢個仲正。

460
00:20:38,570 --> 00:20:39,655
（兩人笑）

461
00:20:39,738 --> 00:20:41,448
嗯，我唔知啊，你明唔明？

462
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
我真係諗住今日會發生，

463
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
但而家我諗……

464
00:20:45,911 --> 00:20:49,164
嗯，你知唔知？

465
00:20:49,247 --> 00:20:50,999
當我冇講過。

466
00:20:51,083 --> 00:20:52,668
我都唔知自己講緊乜。

467
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
淨係……叫啲嘢食。叫啲貴嘅。

468
00:20:54,878 --> 00:20:56,463
叫兩樣。

469
00:20:56,546 --> 00:20:58,465
叫啲嘢俾你隻貓！

470
00:20:58,548 --> 00:20:59,174
（兩人笑）

471
00:20:59,257 --> 00:21:01,176
好開心。仲好好食。

472
00:21:01,259 --> 00:21:03,470
再次多謝你尋晚嚟。

473
00:21:03,553 --> 00:21:05,347
同埋請忘記我啱啱講嘅所有嘢。

474
00:21:05,430 --> 00:21:06,431
冇可能。

475
00:21:07,349 --> 00:21:08,058
當我遇到佢，我會打俾你。

476
00:21:08,141 --> 00:21:08,141
（笑）

477
00:21:08,141 --> 00:21:10,185
拜拜。

478
00:21:10,269 --> 00:21:11,436
拜拜。

479
00:21:11,520 --> 00:21:13,438
（電話響）

480
00:21:16,108 --> 00:21:17,150
喂，Lee。

481
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
我只係想話俾你知

482
00:21:19,736 --> 00:21:21,363
我啱啱喺 Centennial Park 清理完一堆狗屎。

483
00:21:21,446 --> 00:21:22,698
話俾我聽你搵到啲嘢。

484
00:21:22,781 --> 00:21:23,740
（車引擎聲）

485
00:21:23,824 --> 00:21:24,992
條鐵線就喺你講嘅位置。

486
00:21:25,993 --> 00:21:26,910
化驗室話鐵線上嘅血係 Melinda Sully 嘅。

487
00:21:26,994 --> 00:21:29,079
但佢哋仲喺手套上搵到啲指紋，

488
00:21:29,162 --> 00:21:31,331
即係袋入面嗰啲，

489
00:21:31,415 --> 00:21:33,083
同埋個袋本身都有。

490
00:21:33,166 --> 00:21:35,711
我哋覺得係屬於勒頸殺手嘅。

491
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
咁就好。

492
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
不過，佢哋唔匹配我哋檔案入面任何記錄，

493
00:21:38,630 --> 00:21:40,674
但點都好，比起今朝多咗好多線索。

494
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
（輪胎尖叫聲）

495
00:21:42,801 --> 00:21:44,845
SCANLON：咩事？你冇事嘛？

496
00:21:44,928 --> 00:21:47,723
嗯，係。冇，我冇事，只係少少碰撞。

497
00:21:47,806 --> 00:21:49,725
喂，Lee，我要收線喇。

498
00:21:49,808 --> 00:21:51,393
（掛線）

499
00:21:51,476 --> 00:21:52,436
GIL：哎呀，我好唔好意思。

500
00:21:53,603 --> 00:21:54,938
你冇事嘛？

501
00:21:55,022 --> 00:21:56,231
係，我冇事。

502
00:21:56,314 --> 00:21:57,858
我唔應該退得咁快。

503
00:21:57,941 --> 00:21:59,609
哎呀，哎呀……

504
00:21:59,693 --> 00:22:00,902
睇落唔係好嚴重。

505
00:22:00,986 --> 00:22:03,030
我哋應該交換資料

506
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
用嚟報保險。

507
00:22:05,240 --> 00:22:05,240
哦，係。

508
00:22:05,240 --> 00:22:06,000
用嚟報保險。

509
00:22:06,000 --> 00:22:06,000
哦，係。

510
00:22:06,000 --> 00:22:06,491
你知唔知？呢個係我唔啱。我開得太快。

511
00:22:07,743 --> 00:22:08,869
我……天啊，我返工遲到。我唔知點解

512
00:22:09,828 --> 00:22:10,746
覺得冇咗我佢哋做唔到午市。

513
00:22:10,829 --> 00:22:11,913
你喺度做嘢？

514
00:22:11,997 --> 00:22:13,915
係，我係老闆。

515
00:22:13,999 --> 00:22:15,751
你知唔知？

516
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
你想唔想……今晚嚟食晚餐？

517
00:22:17,544 --> 00:22:20,672
吓？

518
00:22:20,756 --> 00:22:22,257
我意思係，我撞咗你架車。

519
00:22:22,340 --> 00:22:23,884
最少我可以煮餐好嘅俾你食。

520
00:22:23,967 --> 00:22:27,054
你可以帶朋友，帶屋企人，嗯……

521
00:22:27,137 --> 00:22:30,432
天啊，帶班陌生人嚟都得，如果你鍾意。

522
00:22:30,515 --> 00:22:33,101
（笑）

523
00:22:33,185 --> 00:22:34,519
（Allison 清喉嚨）

524
00:22:38,023 --> 00:22:39,566
我隨時準備好接受你嘅道歉。

525
00:22:39,649 --> 00:22:42,319
恭喜你。留返佢。

526
00:22:42,402 --> 00:22:43,695
你堅持己見，整咗單車禍出嚟。

527
00:22:44,780 --> 00:22:48,450
佢哋互相鍾意。

528
00:22:48,533 --> 00:22:50,952
佢哋有火花。我見到。

529
00:22:51,036 --> 00:22:54,706
喂，你有冇聽我講嘢？

530
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
喂，你識做嘅話，

531
00:22:57,042 --> 00:22:58,752
我今晚可能仲有一次撮合機會。

532
00:22:58,835 --> 00:23:01,088
搞咩鬼？根據呢份嘢，

533
00:23:01,171 --> 00:23:04,091
Lydia 會喺佢嘅訴訟入面點名我係一方。

534
00:23:04,174 --> 00:23:07,469
話我營造咗一個敵對嘅工作環境

535
00:23:07,552 --> 00:23:10,472
因為冇採取適當嘅糾正措施。

536
00:23:10,555 --> 00:23:13,475
吓？

537
00:23:13,558 --> 00:23:13,558
咩話？

538
00:23:13,558 --> 00:23:15,310
呢度全部寫晒。

539
00:23:15,394 --> 00:23:18,313
呢啲係佢今日下午送俾公司嘅文件。

540
00:23:18,396 --> 00:23:19,481
我要 send 封 email。

541
00:23:19,564 --> 00:23:21,942
我要回應呢件事。

542
00:23:22,025 --> 00:23:22,025
咁你點回應？

543
00:23:22,025 --> 00:23:24,000
我要回應呢件事。

544
00:23:24,000 --> 00:23:24,000
咁你點回應？

545
00:23:24,000 --> 00:23:24,694
我唔知。我要話俾佢哋知……我會請律師

546
00:23:24,778 --> 00:23:27,447
或者提出反訴訟

547
00:23:27,531 --> 00:23:29,032
總之要令自己個名唔牽涉入去。

548
00:23:29,116 --> 00:23:31,618
我意思係，呢啲係謊言。呢個女人玩陰濕。

549
00:23:31,701 --> 00:23:34,329
我要話俾佢知，如果佢要搞我，

550
00:23:34,413 --> 00:23:37,124
我都會搞返佢。

551
00:23:37,207 --> 00:23:38,875
去……你去啦，去瞓覺。

552
00:23:38,959 --> 00:23:41,545
（門關上）

553
00:23:41,628 --> 00:23:43,588
我只係想話俾你知，我從來唔會做呢啲嘢。

554
00:23:49,594 --> 00:23:52,556
哦，好。

555
00:23:52,639 --> 00:23:55,475
食到好飽。

556
00:23:55,559 --> 00:23:55,559
（輕笑）

557
00:23:55,559 --> 00:23:57,519
飲到傻傻哋。

558
00:23:57,602 --> 00:23:59,729
同個啱啱識嘅男人留到好夜。

559
00:23:59,813 --> 00:24:03,567
我係醫生；我唔係衝動嘅人。

560
00:24:03,650 --> 00:24:06,027
哦，好。

561
00:24:06,111 --> 00:24:07,696
咁點解係我？點解係今晚？

562
00:24:07,779 --> 00:24:11,867
我唔知。你睇落幾好。

563
00:24:11,950 --> 00:24:14,536
哦，好。

564
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
同埋你幾靚仔。

565
00:24:16,621 --> 00:24:17,539
哦，多謝晒。

566
00:24:17,622 --> 00:24:20,500
有人叫我留意你咁嘅人。

567
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
真係？嘩，咁得意。

568
00:24:23,879 --> 00:24:27,549
因為，嗯……

569
00:24:27,632 --> 00:24:29,843
我一直都喺度留意你咁嘅人。

570
00:24:29,926 --> 00:24:33,346
你要唔要多啲酒？

571
00:24:36,600 --> 00:24:38,768
嗯，好。

572
00:24:38,852 --> 00:24:41,021
正。

573
00:24:41,104 --> 00:24:42,564
呢度好靚。

574
00:24:46,985 --> 00:24:48,695
我從來唔知有呢個地方。

575
00:24:48,778 --> 00:24:51,907
哦，哦！

576
00:24:51,990 --> 00:24:54,534
我好鍾意，好鍾意呢度。

577
00:24:54,618 --> 00:24:56,411
好似我私人嘅小綠洲，我私人嘅

578
00:24:56,494 --> 00:24:59,789
小天堂咁。

579
00:24:59,873 --> 00:25:00,957
（悶住嘅嘔吐聲）

580
00:25:01,041 --> 00:25:03,376
幾好，係咪？

581
00:25:03,460 --> 00:25:04,586
好似世界上冇其他人咁。

582
00:25:04,669 --> 00:25:08,215
（喘氣聲）

583
00:25:08,298 --> 00:25:10,133
（手機響）

584
00:25:10,217 --> 00:25:12,052
喂？

585
00:25:13,803 --> 00:25:15,597
係 Lee。

586
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
唔好意思嘈醒你，但我諗你會想知。

587
00:25:18,016 --> 00:25:18,975
勒頸殺手尋晚殺咗另一個女人。

588
00:25:19,059 --> 00:25:22,229
Dr. Judith……

589
00:25:22,312 --> 00:25:22,312
Dr. Judy Bennett。

590
00:25:22,312 --> 00:25:24,000
Dr. Judith……

591
00:25:24,000 --> 00:25:24,000
Dr. Judy Bennett。

592
00:25:24,000 --> 00:25:24,773
你搵到人未？

593
00:25:37,577 --> 00:25:40,288
Davalos。

594
00:25:40,372 --> 00:25:42,249
我同 Davalos 傾過。我話晒俾佢知我所知嘅嘢。

595
00:25:42,332 --> 00:25:46,253
咁，就係咁，係咪？

596
00:25:48,088 --> 00:25:51,591
你話俾佢知邊個係殺手，

597
00:25:51,675 --> 00:25:54,469
俾咗佢個名，佢喺邊做嘢？

598
00:25:54,552 --> 00:25:58,598
係。

599
00:25:58,682 --> 00:26:00,267
（喊緊）

600
00:26:03,436 --> 00:26:05,563
(sobbing)

601
00:26:05,647 --> 00:26:06,564
Allison...

602
00:26:06,648 --> 00:26:09,943
我唔明。

603
00:26:11,611 --> 00:26:14,322
我...我以為佢哋係一對。

604
00:26:14,406 --> 00:26:17,450
我以為佢哋應該喺埋一齊。

605
00:26:19,577 --> 00:26:22,330
佢喺醫院嗰陣好好人。

606
00:26:22,414 --> 00:26:25,834
佢食飯嗰陣好好人，仲好信任我。

607
00:26:25,917 --> 00:26:28,336
而我竟然介紹咗個殺手俾佢。

608
00:26:28,420 --> 00:26:30,880
唔係，你冇真係介紹佢哋。

609
00:26:30,964 --> 00:26:33,133
有，我有，我撮合咗佢哋。

610
00:26:33,216 --> 00:26:35,969
我以為呢個係我應該做嘅事。

611
00:26:36,052 --> 00:26:38,013
（喊聲）

612
00:26:38,096 --> 00:26:41,599
我以為呢個係我應該做嘅事。

613
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
喂，Joe。

614
00:26:50,108 --> 00:26:52,110
嗨。

615
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
咁，下一步係咩？

616
00:26:53,903 --> 00:26:55,655
我準備好開工。

617
00:26:55,739 --> 00:26:58,033
你知道，自從我同你講咗David嘅事，

618
00:26:58,116 --> 00:27:00,869
你都冇俾新嘅project我做。

619
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
我只係想謹慎啲處理。

620
00:27:03,496 --> 00:27:05,040
想搵返啱嘅嘢做。

621
00:27:05,123 --> 00:27:06,041
（警報聲）

622
00:27:06,124 --> 00:27:07,709
真係？

623
00:27:07,792 --> 00:27:09,711
睇吓有幾難？

624
00:27:09,794 --> 00:27:12,213
你知唔知，Lydia？而家發生咁多事，

625
00:27:12,297 --> 00:27:14,049
我覺得冇律師在場嘅情況下

626
00:27:14,132 --> 00:27:16,426
我哋傾偈可能唔係幾好。

627
00:27:16,509 --> 00:27:19,137
所以，我哋入面見。

628
00:27:21,222 --> 00:27:24,267
你...你尋晚好忙，係咪？

629
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
我今朝一早收到我律師嘅電話。

630
00:27:27,062 --> 00:27:28,563
佢話你律師send咗email俾佢，

631
00:27:28,646 --> 00:27:30,690
話要保留提出反訴訟嘅權利。

632
00:27:30,774 --> 00:27:32,734
係，我真係唔想喺度討論呢啲。

633
00:27:32,817 --> 00:27:35,570
我只係想你知，我覺得呢個唔係好主意。

634
00:27:35,653 --> 00:27:38,114
件事就快完㗎喇。

635
00:27:38,198 --> 00:27:39,908
公司已經傾緊和解。

636
00:27:39,991 --> 00:27:41,242
係，但公司

637
00:27:41,326 --> 00:27:43,244
唔係訴訟入面唯一嘅被告，

638
00:27:43,328 --> 00:27:45,246
所以佢哋要做佢哋要做嘅事，

639
00:27:45,330 --> 00:27:47,874
而我要做我要做嘅事。

640
00:27:47,957 --> 00:27:49,209
哎呀。

641
00:27:50,835 --> 00:27:54,214
真係好痛。

642
00:27:54,297 --> 00:27:57,092
係，我覺得一定會留低個印，你話呢？

643
00:27:57,175 --> 00:27:58,885
你做緊咩？

644
00:27:58,968 --> 00:28:00,220
呢度就係你捉住我嘅地方，

645
00:28:00,303 --> 00:28:02,222
當我話唔會放棄訴訟嗰陣。

646
00:28:02,305 --> 00:28:05,433
你叫我嚟呢度見你。

647
00:28:05,517 --> 00:28:08,770
我當時覺得好奇怪，但你話好重要。

648
00:28:08,853 --> 00:28:11,272
你話我哋要傾吓。

649
00:28:11,356 --> 00:28:13,233
記得嗎？

650
00:28:13,316 --> 00:28:14,943
其實時間啱啱好，因為我

651
00:28:15,026 --> 00:28:16,611
就快要去我律師嘅辦公室。

652
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
我肯定佢會好有興趣影低我嘅傷勢。

653
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
咁樣冇用㗎。

654
00:28:21,408 --> 00:28:25,620
哦，我覺得會好有用。

655
00:28:25,703 --> 00:28:26,830
Joe，唔好咁啦。

656
00:28:26,913 --> 00:28:30,375
我只係想件事順利進行。

657
00:28:30,458 --> 00:28:32,419
忘記你嘅反訴訟啦。

658
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
我點都唔會追究你㗎。

659
00:28:33,920 --> 00:28:35,630
我告你只係

660
00:28:35,713 --> 00:28:37,632
因為你係我嘅直屬上司，

661
00:28:37,715 --> 00:28:40,760
同埋我要向公司施壓。

662
00:28:40,844 --> 00:28:43,263
但我唔...我唔想要你嘅錢。

663
00:28:43,346 --> 00:28:45,807
我只係想要和解。

664
00:28:47,392 --> 00:28:52,021
所以，你不如坐低，等法律處理？

665
00:28:53,606 --> 00:28:56,359
好快就會完㗎喇。

666
00:29:03,825 --> 00:29:06,327
我唔信你就咁放佢走。

667
00:29:06,411 --> 00:29:07,662
DAVALOS：我哋冇得揀。

668
00:29:07,745 --> 00:29:09,372
鑑證科啱啱比較完佢嘅指紋

669
00:29:09,456 --> 00:29:11,291
同我哋喺Melinda屍體附近搵到嘅

670
00:29:11,374 --> 00:29:12,667
膠袋同手套上面嘅指紋。

671
00:29:12,750 --> 00:29:15,545
完全唔吻合。差好遠。

672
00:29:15,628 --> 00:29:17,172
唔係，佢就係殺手。

673
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
我見到佢殺咗Judy Bennett。

674
00:29:19,424 --> 00:29:21,509
我...我見到佢哋一齊。

675
00:29:21,593 --> 00:29:23,511
Bureli承認尋日見過Bennett醫生。

676
00:29:23,595 --> 00:29:25,597
佢描述咗同你一樣嘅車禍。

677
00:29:25,680 --> 00:29:28,308
佢甚至承認喺佢嘅餐廳請佢食咗餐飯，

678
00:29:28,391 --> 00:29:29,684
喺尋晚。

679
00:29:29,767 --> 00:29:32,520
但根據Bureli所講，就係咁多。

680
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
佢嘅員工證實

681
00:29:33,938 --> 00:29:36,191
佢收工嗰陣係自己一個人走。

682
00:29:36,274 --> 00:29:37,567
完全冇跡象顯示

683
00:29:38,651 --> 00:29:39,402
Bennett醫生被殺嗰陣佢哋喺埋一齊。

684
00:29:40,195 --> 00:29:40,904
但佢哋係一齊，而佢殺咗佢。

685
00:29:41,446 --> 00:29:42,280
我知你相信呢個講法，

686
00:29:43,281 --> 00:29:43,907
但根本冇證據支持。

687
00:29:45,200 --> 00:29:48,161
我哋搜過死者嘅車，搜過Bureli嘅屋企。

688
00:29:48,244 --> 00:29:50,330
我冇辦法再拘留佢。

689
00:29:52,123 --> 00:29:53,500
放佢走！

690
00:29:57,504 --> 00:29:58,338
（嘆氣）

691
00:29:58,421 --> 00:29:59,714
唔好咁沮喪。

692
00:29:59,797 --> 00:30:02,008
因為你，我哋先有殺手嘅指紋。

693
00:30:02,091 --> 00:30:04,636
雖然唔係Gil Bureli嘅...

694
00:30:04,719 --> 00:30:07,388
但我哋會搵到佢，你知道我哋會搵到佢。

695
00:30:10,308 --> 00:30:13,269
JOE：咁樣諗啦。

696
00:30:13,353 --> 00:30:16,397
你以為你介紹咗個殺手俾佢，但原來

697
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
你冇，咁應該有啲安慰，係咪？

698
00:30:19,359 --> 00:30:21,528
佢始終死咗。呢個解釋唔到

699
00:30:21,611 --> 00:30:24,614
我見到佢殺佢嘅事實。

700
00:30:24,697 --> 00:30:26,741
件事完全冇含糊嘅地方。

701
00:30:26,824 --> 00:30:28,409
冇任何隱藏或者暗示。

702
00:30:28,493 --> 00:30:32,747
我只係唔明點解我會錯得咁離譜。

703
00:30:32,830 --> 00:30:35,166
MARIE：爸爸，記唔記得我同你講過

704
00:30:35,250 --> 00:30:38,545
喺酒店見到啲大人淨係著底褲？

705
00:30:38,628 --> 00:30:40,964
嘩，我覺得自己被遺忘咗。

706
00:30:41,047 --> 00:30:44,759
哦，係，係，乖女，佢哋點？

707
00:30:44,842 --> 00:30:48,429
點解佢哋嘅相會喺廚房枱上面？

708
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
（嘆氣）

709
00:30:57,564 --> 00:30:58,815
呢兩個就係你喺酒店

710
00:30:58,898 --> 00:31:01,442
見到喺床上面一齊嘅人？

711
00:31:01,526 --> 00:31:04,487
嗯。我今晚又發夢見到佢哋，

712
00:31:04,571 --> 00:31:08,032
佢哋又喺同一個地方做緊同一件事。

713
00:31:08,116 --> 00:31:10,618
哦，我覺得你錯喇，乖女。

714
00:31:10,702 --> 00:31:13,288
我識呢兩個人；我同佢哋一齊做嘢。

715
00:31:13,371 --> 00:31:15,248
佢哋唔係好鍾意對方。

716
00:31:15,331 --> 00:31:17,250
我唔覺得佢哋會一齊喺床上玩。

717
00:31:17,333 --> 00:31:18,501
但佢哋會。

718
00:31:18,585 --> 00:31:20,628
佢哋喺香格里拉酒店做，

719
00:31:20,712 --> 00:31:23,590
我已經見到兩次喇。

720
00:31:27,343 --> 00:31:29,137
（悶住嘅窒息聲）

721
00:31:34,434 --> 00:31:38,271
（悶住嘅窒息聲）

722
00:32:04,714 --> 00:32:07,383
（喘氣）

723
00:32:11,888 --> 00:32:13,890
咁你係話俾我聽，Bennett醫生

724
00:32:13,973 --> 00:32:16,643
同時係Centennial Park殺手嘅受害者

725
00:32:16,726 --> 00:32:19,854
同埋殺手本人？

726
00:32:19,937 --> 00:32:21,356
我唔知我講緊咩；

727
00:32:21,439 --> 00:32:22,982
我只係話俾你聽我發咗咩夢。

728
00:32:23,066 --> 00:32:25,151
Bennett醫生殺咗Melinda Sully。

729
00:32:25,234 --> 00:32:28,905
我...有啲懷疑。

730
00:32:28,988 --> 00:32:30,531
但好容易查證。

731
00:32:30,615 --> 00:32:32,742
我哋可以喺醫生嘅屍體上拎指紋，

732
00:32:32,825 --> 00:32:35,286
同我哋喺膠袋同手套上搵到嘅

733
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
指紋做比對。

734
00:32:36,913 --> 00:32:40,208
但而家講吓個顯而易見嘅問題。

735
00:32:40,291 --> 00:32:42,418
先唔講點解一個腦神經科醫生

736
00:32:42,502 --> 00:32:44,253
會用鋼線勒死一個女人，

737
00:32:44,337 --> 00:32:47,548
仲有Bennett醫生被殺嘅問題，因為

738
00:32:47,632 --> 00:32:51,010
我諗我哋都同意佢冇可能勒死自己。

739
00:32:52,804 --> 00:32:54,597
可能唔止一個。

740
00:32:54,681 --> 00:32:56,766
唔好意思。唔止一個咩？

741
00:32:56,849 --> 00:32:59,394
唔止一個殺手。

742
00:33:06,859 --> 00:33:08,403
ALLISON：Bureli先生。

743
00:33:08,486 --> 00:33:11,114
（嘆氣）係我喺市政廳嘅朋友。

744
00:33:11,197 --> 00:33:14,742
你知道，當我叫你叫你啲同事

745
00:33:14,826 --> 00:33:17,370
改口叫Centennial Park殺手另一個名嘅時候，

746
00:33:17,453 --> 00:33:20,415
Gil Bureli呢個名唔係我諗緊嗰個。

747
00:33:20,498 --> 00:33:23,292
我哋破咗單案——至少其中一單。

748
00:33:25,461 --> 00:33:27,588
我哋喺第三個受害者Melinda Sully嘅屍體附近

749
00:33:27,672 --> 00:33:30,299
搵到兇器同指紋。

750
00:33:30,383 --> 00:33:32,969
原來啲指紋係屬於Judy Bennett醫生。

751
00:33:34,679 --> 00:33:36,305
咩話？

752
00:33:36,389 --> 00:33:38,558
等陣。即係前幾晚喺度嗰位女士？

753
00:33:38,641 --> 00:33:39,767
我...我以為佢係...

754
00:33:40,768 --> 00:33:42,478
俾殺手殺咗？係。我知。

755
00:33:42,562 --> 00:33:44,147
好唔合理，係咪？

756
00:33:44,230 --> 00:33:46,149
但我哋做咗少少調查，

757
00:33:46,232 --> 00:33:47,942
關於Bennett醫生——頭兩單案嗰晚

758
00:33:48,025 --> 00:33:49,485
佢喺邊——

759
00:33:49,569 --> 00:33:51,320
原來第一晚Bennett醫生喺丹佛

760
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
出席緊一個醫學會議，

761
00:33:53,322 --> 00:33:54,657
第二晚佢同佢家姐

762
00:33:54,741 --> 00:33:56,117
喺Santa Fe一齊，

763
00:33:56,200 --> 00:33:58,077
所以好明顯，佢冇殺呢兩個女人。

764
00:33:58,161 --> 00:33:59,954
同埋好明顯，佢冇勒死自己，

765
00:34:00,037 --> 00:34:01,622
所以我哋跟緊呢個理論，

766
00:34:01,706 --> 00:34:03,458
就係Bennett醫生殺咗Melinda Sully，

767
00:34:03,541 --> 00:34:05,084
淨係Melinda Sully一個，

768
00:34:05,168 --> 00:34:06,461
然後整到好似係

769
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Centennial Park殺手做嘅。

770
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
至於佢點解想Melinda死，

771
00:34:10,547 --> 00:34:12,842
我哋唔肯定，但我哋會查清楚。

772
00:34:12,925 --> 00:34:16,304
而家我哋專注捉真正嘅殺手，

773
00:34:16,387 --> 00:34:18,097
我哋都知道就係你。

774
00:34:18,181 --> 00:34:20,099
（笑）天啊。

775
00:34:20,183 --> 00:34:22,268
好，呢個...呢個太荒謬。

776
00:34:22,768 --> 00:34:24,978
你哋尋日扣留咗我八個鐘，

777
00:34:25,062 --> 00:34:26,773
連起訴都冇。

778
00:34:26,856 --> 00:34:28,649
你哋唔可以不停指控我犯呢單案。

779
00:34:28,733 --> 00:34:30,525
你知唔知呢件事令我損失幾多？

780
00:34:30,610 --> 00:34:32,862
我個樣尋晚喺新聞周圍播。

781
00:34:32,945 --> 00:34:35,572
啲人起身就走出我間餐廳。

782
00:34:37,909 --> 00:34:40,828
喂，唔好咁啦！

783
00:34:42,288 --> 00:34:43,664
唔好意思。唔好意思。

784
00:34:43,748 --> 00:34:45,166
你係認真俾張告票我？

785
00:34:45,248 --> 00:34:47,293
我啲車轆只係過咗條線兩吋咋。

786
00:34:47,376 --> 00:34:48,668
兩吋都係太多，先生。

787
00:34:48,753 --> 00:34:51,005
哦，真係好。真係好。

788
00:34:51,088 --> 00:34:52,547
鳳凰城政府

789
00:34:52,632 --> 00:34:54,509
完全毀咗我嘅生計都唔夠，

790
00:34:54,592 --> 00:34:55,592
你仲要俾多張告票我，

791
00:34:56,511 --> 00:34:57,220
話我泊車喺自己餐廳門口？

792
00:35:12,652 --> 00:35:14,695
（電話響）

793
00:35:14,779 --> 00:35:15,696
（敲門聲）

794
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
David。

795
00:35:16,989 --> 00:35:20,743
喂，我收到email話你想見我。

796
00:35:20,827 --> 00:35:23,913
呢個係咪代表我唔再停職？

797
00:35:25,957 --> 00:35:28,251
LYDIA：喂。

798
00:35:28,334 --> 00:35:29,544
嗨。

799
00:35:29,627 --> 00:35:32,213
我，呃，我收到你嘅email。

800
00:35:32,296 --> 00:35:33,714
佢喺度做咩？

801
00:35:33,798 --> 00:35:36,384
我想同你哋兩個傾下計。

802
00:35:36,467 --> 00:35:38,219
我覺得咁樣唔係好舒服。

803
00:35:38,302 --> 00:35:39,595
咁就搞到舒服啲囉。

804
00:35:40,721 --> 00:35:42,640
你仲係幫我做嘢，所以入嚟坐低啦。

805
00:35:47,687 --> 00:35:49,730
好。

806
00:35:49,814 --> 00:35:51,065
而家，

807
00:35:51,148 --> 00:35:54,318
我覺得我哋要放低呢單官司。

808
00:35:54,402 --> 00:35:57,071
我認為我哋要將呢件事抽離法律層面，

809
00:35:57,154 --> 00:35:58,865
自己處理。

810
00:35:58,948 --> 00:36:01,701
唔得，我哋唔應該傾呢單官司，

811
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
你知㗎。

812
00:36:03,703 --> 00:36:05,955
我唔知喎。

813
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
嚟啦，我哋都係有諗頭、醒目嘅人。

814
00:36:09,166 --> 00:36:11,419
呢啲事係發生喺我哋身上，

815
00:36:11,502 --> 00:36:12,920
唔係律師，

816
00:36:13,004 --> 00:36:17,633
所以我覺得我哋三個要離開一下，

817
00:36:17,717 --> 00:36:21,095
去酒店住一日、一個禮拜，

818
00:36:21,178 --> 00:36:23,639
搞掂為止。

819
00:36:28,352 --> 00:36:30,313
呢個係咩？

820
00:36:30,396 --> 00:36:33,774
呢個係我覺得我哋應該去嘅地方。

821
00:36:35,026 --> 00:36:36,402
你想去嗰度？

822
00:36:36,485 --> 00:36:38,946
香格里拉酒店。

823
00:36:40,698 --> 00:36:43,159
你識香格里拉酒店㗎，係咪？

824
00:36:44,702 --> 00:36:46,120
唔識？

825
00:36:46,203 --> 00:36:48,080
哦，係間好靚嘅偏僻小酒店。

826
00:36:48,164 --> 00:36:50,333
好適合一對想告公司

827
00:36:50,416 --> 00:36:52,001
虛假性騷擾，

828
00:36:52,084 --> 00:36:53,794
但又唔想停止一齊瞓嘅情侶。

829
00:36:53,878 --> 00:36:55,963
你指控我啲咩？

830
00:36:56,047 --> 00:36:59,050
你係咪一定要搞到

831
00:36:59,133 --> 00:37:00,801
你自己同間公司更麻煩？

832
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
你係話你同Dave

833
00:37:02,553 --> 00:37:03,763
從來未去過香格里拉？

834
00:37:03,846 --> 00:37:05,598
（嗤笑）

835
00:37:05,681 --> 00:37:06,766
因為我今朝去咗嗰度，

836
00:37:06,849 --> 00:37:08,309
攞你哋啲相周圍問，啲職員話

837
00:37:08,392 --> 00:37:10,436
同你哋打招呼。

838
00:37:10,519 --> 00:37:13,356
登記區有閉路電視。

839
00:37:13,439 --> 00:37:15,983
Burroughs-Strauss嘅律師

840
00:37:16,067 --> 00:37:18,611
而家睇緊啲錄影帶。

841
00:37:18,694 --> 00:37:20,655
所以...

842
00:37:22,698 --> 00:37:25,409
Dave同Lydia...

843
00:37:25,493 --> 00:37:28,329
你覺得一旦我哋搵到

844
00:37:28,412 --> 00:37:30,706
你哋兩個一齊登記酒店嘅片段，

845
00:37:30,790 --> 00:37:32,917
呢單官司會點？

846
00:37:33,000 --> 00:37:35,795
我相信你哋做嘅嘢

847
00:37:35,878 --> 00:37:38,547
專業術語叫「詐騙」。

848
00:37:38,631 --> 00:37:40,883
我要你哋一個鐘內交辭職信俾我，

849
00:37:40,967 --> 00:37:44,720
然後你兩個返屋企，坐低，

850
00:37:44,804 --> 00:37:48,849
等法律處理。

851
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
（電話響）

852
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
親愛嘅，嚟啦，你喺電話旁邊㗎。

853
00:37:55,439 --> 00:37:59,485
喂。

854
00:37:59,568 --> 00:38:00,528
好，我照你講咁做咗。

855
00:38:00,611 --> 00:38:01,904
我查咗Gil Bureli嘅車管局檔案，

856
00:38:01,988 --> 00:38:03,864
原來你係啱嘅。

857
00:38:03,948 --> 00:38:05,992
佢真係有好多未找嘅泊車罰單。

858
00:38:06,075 --> 00:38:09,161
佢欠鳳凰城大約八百蚊，

859
00:38:09,245 --> 00:38:11,539
仲有更好嘅。

860
00:38:11,622 --> 00:38:12,748
原來Bureli週末去Sonoma，

861
00:38:13,749 --> 00:38:15,209
欠佢哋運輸部門

862
00:38:15,292 --> 00:38:17,003
三倍咁多，

863
00:38:17,086 --> 00:38:18,713
仲無視交通法庭嘅傳票。

864
00:38:18,796 --> 00:38:21,090
長話短說：有通緝令捉佢。

865
00:38:21,173 --> 00:38:23,592
法官缺席判咗佢。

866
00:38:23,676 --> 00:38:26,178
哦，咁正？

867
00:38:26,262 --> 00:38:27,680
佢要坐監？

868
00:38:27,763 --> 00:38:29,181
係，我哋啱啱拉咗佢。

869
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
佢會做Sonoma監獄嘅客人

870
00:38:31,475 --> 00:38:33,853
五到七日。

871
00:38:33,936 --> 00:38:36,564
佢哋一個警員而家落緊嚟接佢。

872
00:38:36,647 --> 00:38:39,692
咩，一個禮拜咋？

873
00:38:39,775 --> 00:38:41,485
喂，嚟啦，係泊車罰單咋。

874
00:38:41,569 --> 00:38:43,404
睇嚟，好過冇啦。

875
00:38:43,487 --> 00:38:44,947
佢會鎖起，傷唔到人。

876
00:38:45,031 --> 00:38:48,242
可能佢入面時我哋可以砌佢。

877
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
所以恭喜你，你捉到佢五到七日。

878
00:38:50,661 --> 00:38:54,457
做得好。

879
00:38:54,540 --> 00:38:56,625
（呻吟）

880
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
壞消息？

881
00:38:58,002 --> 00:38:58,002
（嘆氣）

882
00:38:58,002 --> 00:38:59,920
我啱啱送咗百年公園扼頸魔入監。

883
00:39:00,004 --> 00:39:03,591
叻叻。

884
00:39:03,674 --> 00:39:04,592
因為未找泊車罰單。

885
00:39:04,675 --> 00:39:06,093
噢。

886
00:39:06,177 --> 00:39:07,094
係，佢最多

887
00:39:07,178 --> 00:39:08,262
一個禮拜就出嚟。

888
00:39:08,346 --> 00:39:10,431
我真係唔明。

889
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
我做到啲咩？

890
00:39:12,683 --> 00:39:13,601
我害死咗個女人。

891
00:39:13,684 --> 00:39:14,977
更正——你害死咗個殺人犯。

892
00:39:15,061 --> 00:39:16,228
好，收到，

893
00:39:16,312 --> 00:39:18,230
但係，真正嘅扼頸魔，

894
00:39:18,314 --> 00:39:19,648
鍾意殺女人嗰個——

895
00:39:19,732 --> 00:39:21,567
佢唔夠一個禮拜就出嚟。

896
00:39:21,650 --> 00:39:23,110
（手槍上膛）

897
00:39:23,194 --> 00:39:24,945
求吓你，

898
00:39:25,029 --> 00:39:26,655
我照你講做咗——

899
00:39:26,739 --> 00:39:27,948
我開咗夾萬，俾咗錢你。

900
00:39:28,032 --> 00:39:29,784
求吓你走啦。

901
00:39:29,867 --> 00:39:31,035
唔得，做完呢樣先。

902
00:39:33,037 --> 00:39:36,248
（職員尖叫，槍聲）

903
00:39:36,332 --> 00:39:37,500
JUDY：冇事㗎。

904
00:39:44,048 --> 00:39:46,092
你唔使打俾任何人。

905
00:39:46,175 --> 00:39:49,303
你啱啱發夢嗰個殺人犯——

906
00:39:49,386 --> 00:39:52,640
警察幾個鐘前

907
00:39:52,723 --> 00:39:54,141
喺酒舖外面拉咗佢。

908
00:39:54,225 --> 00:39:57,436
佢仲成身都係職員嘅血。

909
00:39:57,520 --> 00:39:59,855
係鐵證如山嘅案。

910
00:39:59,939 --> 00:40:01,649
冇嘢要你做。

911
00:40:01,732 --> 00:40:02,983
你明㗎，我唔會就咁信你。

912
00:40:04,068 --> 00:40:06,695
我要打俾我啲同事。

913
00:40:07,905 --> 00:40:10,407
我只係想你知我唔嬲你

914
00:40:14,703 --> 00:40:16,789
將我擺喺嗰個人面前，

915
00:40:16,872 --> 00:40:20,126
搞到我死。

916
00:40:20,209 --> 00:40:22,002
當你諗返我做過嘅嘢，

917
00:40:22,086 --> 00:40:23,504
懲罰都算係罪有應得，

918
00:40:23,587 --> 00:40:25,506
你話係咪？

919
00:40:25,589 --> 00:40:26,674
我都覺得係。

920
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
唔好意思。

921
00:40:28,759 --> 00:40:29,718
我殺咗嗰個女仔——Melinda Sully——

922
00:40:30,553 --> 00:40:33,222
佢係我病人。

923
00:40:33,305 --> 00:40:35,558
佢嚟話睇嘢矇查查。

924
00:40:35,641 --> 00:40:37,685
我幫佢檢查，話佢冇事，

925
00:40:37,768 --> 00:40:40,521
可能係壓力。

926
00:40:40,604 --> 00:40:42,189
原來我錯咗。

927
00:40:42,273 --> 00:40:44,650
佢有腦垂體腺瘤。

928
00:40:44,733 --> 00:40:46,735
係個細細粒嘅瘤

929
00:40:46,819 --> 00:40:48,737
喺腦後面。

930
00:40:48,821 --> 00:40:50,322
好難診斷。

931
00:40:50,406 --> 00:40:52,158
副作用可以好嚴重——

932
00:40:52,241 --> 00:40:54,660
盲、心臟病。

933
00:40:54,743 --> 00:40:57,037
當佢搵第二個意見

934
00:40:57,121 --> 00:40:58,581
發現我錯時，

935
00:40:58,664 --> 00:41:00,499
已經太遲做手術。

936
00:41:00,583 --> 00:41:03,669
佢告我。

937
00:41:05,754 --> 00:41:08,382
佢好大機會贏。

938
00:41:08,465 --> 00:41:10,676
佢會贏幾百萬，

939
00:41:10,759 --> 00:41:12,052
我就會買唔到保險，冇得做。

940
00:41:13,179 --> 00:41:15,472
所以你殺咗佢？

941
00:41:16,473 --> 00:41:18,517
佢冇結婚，父母死咗。

942
00:41:19,852 --> 00:41:23,397
佢死咗就冇人接手個案。

943
00:41:25,649 --> 00:41:28,235
可能有人會接手，

944
00:41:28,319 --> 00:41:30,529
但冇咗受害者，

945
00:41:30,613 --> 00:41:32,698
個案就好難成立。

946
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
呢個唔係我最好嘅時刻。

947
00:41:35,826 --> 00:41:38,746
所以我想盡力幫你。

948
00:41:38,829 --> 00:41:42,041
所以我送咗個夢俾你。

949
00:41:42,124 --> 00:41:44,418
個夢——同呢個夢有咩關係？

950
00:41:44,501 --> 00:41:47,630
你見到Shotgun先生額頭

951
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
上面嗰個可愛嘅心形...

952
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
...同我一樣，同Gil一樣。

953
00:41:53,219 --> 00:41:56,931
係Gil嘅新男朋友。

954
00:41:58,849 --> 00:42:01,769
佢哋好襯，你話係咪？

955
00:42:01,852 --> 00:42:04,980
你講咩？

956
00:42:05,064 --> 00:42:06,774
單劫案發生喺Sonoma。

957
00:42:06,857 --> 00:42:10,277
當佢哋將我哋朋友放入羈留室時，

958
00:42:10,361 --> 00:42:13,447
佢仲high緊冰毒，睇嘢都矇。

959
00:42:13,530 --> 00:42:16,617
佢好鍾意佢嘅新獄友。

960
00:42:16,700 --> 00:42:20,663
Gil扮晒嘢。

961
00:42:20,746 --> 00:42:22,081
佢仲打交，

962
00:42:22,164 --> 00:42:24,416
但Gil冇好下場。

963
00:42:24,500 --> 00:42:26,418
噢，唔係掛。

964
00:42:26,502 --> 00:42:30,005
（嘆氣，打電話）

965
00:42:30,089 --> 00:42:32,758
唔使煩。

966
00:42:32,841 --> 00:42:34,260
佢啱啱將Gil個頭

967
00:42:35,678 --> 00:42:37,471
撞向監房嘅金屬廁所。

968
00:42:37,554 --> 00:42:39,515
監獄醫生五分鐘前宣布Gil死亡。

969
00:42:42,559 --> 00:42:46,689
（電話響）

970
00:42:46,772 --> 00:42:49,525
Allison，你聽電話啦。

971
00:42:49,608 --> 00:42:51,068
佢哋打嚟話你知消息。

972
00:42:51,151 --> 00:42:53,904
（電話繼續響）

973
00:42:56,740 --> 00:42:58,492
唔好咁唔開心啦。

974
00:42:58,576 --> 00:43:01,620
命運就係命運。

975
00:43:01,704 --> 00:43:03,497
有時兩個人就係會搵到對方。

976
00:43:04,873 --> 00:43:08,168
（電話響）

977
00:43:08,252 --> 00:43:10,796
喂。

978
00:43:17,094 --> 00:43:17,636
Hello.
